06 aprile 2015

More about my trip




Altri dettagli del mio viaggio all'Eje Cafetero, in Colombia.


More details about my trip to the colombian coffee growing axis.




Prima di tutto: nessun viaggio in autobus in Colombia può iniziare senza di Lui

***
First of all: no bus trip in Colombia starts without Him






L'itinerario sulla mappa.

***
Itinerary on the map






Finalmente ho avuto la possibilità di rivedere le mie montagne del cuore, le Ande
Ho raggiunto
la zona cafetera in autobus, in un viaggio attraverso la cordigliera centrale delle Ande colombiane. 
Nelle foto si possono apprezzare paesaggi appartenenti alla zona bio-climatica chiamata temperata (templadache va dai 1000 m ai 2000 m s.l.m. e che presenta una temperatura media compresa tra i 18°C e i 25°C circa. 
Le foto qui sopra mostrano paesaggi tipici del dipartimento di Antioquia e corrispondo alla parte superiore di questa fascia climatica, cioè verso i 2000 m circa.

***
After many years I have finally had the opportunity to admire my beloved mountains, the Andes.
I reached the coffee region by bus, crossing the central branch of the colombian Andes.

In these pictures you can see different kinds of landscapes of the temperate bio-climatic zone, situated between 1000 m and 2000 m a.s.l. with temperatures varying from 18°C to 25°C.

The pictures above show examples of vegetation from the higher boundaries of this zone (2000 m aproximately).






































Scendendo di quota si trovano man mano paesaggi diversi con e vegetazioni caratteristiche di climi più caldi. 
In basso a destra una piantagione di caffè.
In alto a sinistra e in basso a sinistra: si intravedono i due faraglioni di La Pintada, municipio nel dipartimento di Antioquia, che si trova nella fascia bioclimatica calda a una quota di 600 m  s.l.m. 

***
By descending, landscape gradually changes, leaving space to a vegetation characteristic of warmer climates.
Down-right: coffee plantation
Above-left and down-left: the stacks of La Pintada, a district in the department of Antioquia. Being located at 600 m above sea level this area can be situated in the warm bioclimatic zone.



Arrivati a La Pintada si attraversa il fiume Cauca, nelle foto qui sotto:
***
Once arrived to La Pintada the road crosses the Cauca river (below):





















Il fiume Cauca è il secondo fiume più importante della Colombia sia in termini di lunghezza che in termini di portata. Con una lunghezza di circa 1350 km attraversa il paese in buona parte, scorrendo da sud verso nord.
Io lo definirei pericolosamente impetuoso e potente.
***
The Cauca river is the second most important river in Colombia in terms of lenght and flow rate. The river is aprox. 1350 km long and crosses a vast part of the country flowing northwards.
I would define it dangerously furious and powerful.





Allevamenti bovini, probabilmente zebù, i più comuni nelle zone di clima caldo in Colombia
Zebù cattles very common in hot climates in Colombia. 













Nelle foto qui sopra: pendici nel canyon del fiume Cauca, nel dipartimento di Antioquia. In queste zone ho notato una vegetazione diversa, spiegabile con una maggior presenza di allevamenti, soprattutto bovini.
Il risultato per me è di una bellezza toccante.
***
In the pictures above: hillsides in the Cauca river's canyon, department of Antioquia.
In these area I noticed a different vegetation as a result of livestocks activity, particularly bovines.
I found it breathtaking.


































Proseguendo verso sud e risalendo fino a quota 1400 m circa è possibile visitare la città di Pereira (foto qui sopra), capitale del dipartimento di Risaralda e conosciuta anche come La Perla del Otún (L'Otún è il fiume che l'attraversa). 
***
Proceeding southwards and going up again to 1400 m above sea level you can reach the city of Pereira (in the picture above), capital of the Risaralda department, also called La Perla del Otún (Otún's Pearl, being Otún the river that flows through the city).



















Tramonto sul dipartimento del Quindío.
 Il Quindío fu abitato anticamente da indigeni dell'etnia Quimbaya, orefici famosi per la squisitezza ed elevata qualità delle loro lavorazioni. Può essere considerato per molti versi il cuore produttivo del triangolo del caffè, grazie alla sua posizione geografica, circa 4° di latitudine Nord, e alla dolcezza del suo clima. E' una terra di genti ospitali, sorridenti e amanti del lavoro.

Il viaggio lungo una giornata (incluse alcune soste e qualche deviazione) si è concluso con un tramonto magico che non dimenticherò. 
***
Sunset in the department of Quindío.
The Quindío department was once inhabited by Quimbaya natives, famous goldsmiths that left us incredibly handcrafted gold pieces showing elevated technical levels and high quality.
This department can be considered in many ways as the coffee region's heart, blessed by its geographical position, 4 degrees north latitude, and delightful climate. Its' always smiling inhabitants are hospitable, friendly and big workers.  





Nelle foto sotto: la finca-hotel (finca= casa di campagna) che ci aspettava in Quindío.
In the pictures below: the finca-hotel (holiday's farm) that was waiting for us in Quindío.

In alto: statuetta in omaggio alla cultura Quimbaya e l'orchidea Catleya (fiore nazionale colombiano)
Above: little sculpture in memory of the Quimbaya culture and  the orchid Catleya (Colombia's national flower)



Sala da pranzo. Nelle zone di clima caldo l'architettura può interagire direttamente col paesaggio. La vita in queste case si svolge all'aperto e questo fatto influisce moltissimo sul carattere delle persone, rendendole aperte e amichevoli.
***
 Dining room. In warm climates architecture directly interacts with landscape. People living in these houses have a special relationship with nature that influences their characters; they generally tend to be open and friendly.








Nessun commento :

Posta un commento